Re: lug-bg: "tuple" translation
- Subject: Re: lug-bg: "tuple" translation
- From: kaloian@xxxxxxxxxx (Kaloian Doganov)
- Date: Fri, 16 Jun 2000 21:04:22 +0300
Tukmo zatova e dobre terminite da se precizirat otsega. Az smiatam, che e polezno
tova, koeto stava v tazi diskusia. Eto, naprimer, termina "posledovatelnost",
nameri svoi po-podhodiasht zamestitel.
Az po princip sum sklonen da se vslushvam v kritikite, osobeno na po-opitnite ot
men. A povecheto uchastnici v tazi diskusia sa imenno takiva. Vuprosut e, che za
nai-spornite termini ("tuple" i imeto na ezika, naprimer) az predvaritelno biah
mislil mnogo i niakak si znaeh kakvi upreci mogat da budat otpraveni. Zatova
argumentiram nesuglasieto si s predlozenite prevodi za tezi sporni dumi.
Inache s ohota korigiram teksta, kogato predlozenieto e bezsporno po-udachno. Eto,
Luben Karavelov i ti (Svetoslav Nikolov) ste mi izpratili korekcii, koito smiatam
da vklucha v sledvashtoto izdanie.
(Do Luben: Naistina nai-setne osuznah, che "realizacia" zvuchi po-dobre ot
"implementacia". Pravi si, che "realizacia" po niakakuv nachin veche e priet
termin v bulgarskata tehnicheska literatura. I osven tova zvuchi
po-neposredstveno.)
Svetoslav Nikolov wrote:
> Tova koeto Kaloian e napravil e mnogo hubavo. Tova mi se struva che e purva
> dokumentacia na Python na Bulgarski, taka che kakvito termini postavi, tova
> i shte ostane (ili pone bi triabvalo ottuk natatak vsichki ostanali prevodi da
> se saobraziavat s nego).
==================================================================
A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers)
Otpiswaneto RABOTI !!! : Majordomo@xxxxxxxxxxxxxxxxxx UNSUBSCRIBE LUG-BG
http://www.linux-bulgaria.org/ Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora
|