Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- Subject: Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- From: Nickola Kolev <nikky@xxxxxxx>
- Date: Fri, 16 Apr 2004 09:48:25 +0300
Здрасти,
On Fri, 16 Apr 2004 09:17:56 +0300
Alexander Shopov <ash@xxxxxxxxxx> wrote:
: > "удостоверителен" - думичката е аутентикация, не удостоверяване
: > "обявяванията за адрес и порт" - избор на адрес и порт
:
: Интересува ме - има ли общо взето консенсунс как да се превеждат дуните
: authentication и authorisation?
:
: Аз използвам съответно:
: идентифициране, идентификация
: овластяване
Идентифициране е съвсем точен превод на authentication, но според мен
овластяване е малко "драсни-пални-клечсковско". Оторизация?
Нямам синонимен речник при себе си, но ако се тръгне от овластяване,
със сигурност ще се намери нещо подходящо.
________________________________________________________________________
"To err is human, but to screw up totally requires me!"
Cheers,
Nickola Kolev
============================================================================
A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers).
http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora
To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html
============================================================================
|