Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- Subject: Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- From: Delian Krustev <krustev@xxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 16 Apr 2004 15:50:46 +0300
On Friday 16 April 2004 10:49, Ibrahim Tarla wrote:
> За authorisation по-подходяща дума ми се струва "оправомощяване".
> Вярно малко е дълга, но си е българска и разбираема.
> По отношение на authentication "идентификация" е чуждица,
> но мисля че широко се използва в българския. Подходящи български думи са
> може би "удостоверяване" и "разпознаване" , но мисля че трудно могат да се
> наложат за позлване.
Супер грешно е да се търсят подходящи думи в българския когато думите са
100 % чуждици. Ето:
thread - тред - нишка
authenticate - аутентицирам - удостоверявам
scheduler - шедулър - диспечер
router - рутер - маршрутизатор
Някой от думите сме ги срещали в подходящия контекст и се асоциират лесно.
Някой писачи имат навика да си избират думички от българския които им
звучат правдоподобно. Съответно писаниците им трябва да се разгадават
при първоначален сблъсък с тях. Предпочитам да си измисля нова дума,
пример "шедулър", която е нищо повече от изписване на кирилица на
съответната латинска дума, от колкото да пиша с криптирани български
думи.
А съответния индивид за който говоря се казваше Лилян Николов.
Вероятно на някой от вас ви говори нещо това име. Човека не само
че си измисляше думи, ами държеше и да ги налага.
============================================================================
A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers).
http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora
To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html
============================================================================
|