Re: lug-bg: Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- Subject: Re: lug-bg: Re: lug-bg: OT Превод на думи, Беше: Re: lug-bg: Sendmail
- From: Vasil Kolev <vasil@xxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 17 Apr 2004 02:43:22 +0300
- Organization: Ludost Networks
На сб, 2004-04-17 в 02:16, Andrey Marinov записа:
> е, де... майтапът - майтап, но в повечето езици "server"-ът е
> "сервитьор" - не виждам нищо смешно или странно - сервира си машината.
> клиентът не е ли клиент? не ме убивайте за китайския, но и китайците
> му викат на сервитьора "домакин-машина" (主机), на нишката викат "конец"
> (线) и к'во ли не там друго за пример... както и на папката - "папка"
> (文件来) и на досието - "досие" (文件)... баго, к'во толкоз?
>
Аз лично бих отстрелял първия преводач, който го направи това със
'сървър' :) Всичко си зависи от езика, при нас просто за някои неща няма
хубави думи, и не е нужно да си ги вадим от разни места.
Спомнете си само ЗУГМД и ЗУТМД.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
|